< Psaumes 55 >
1 O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
2 Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
3 A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
4 Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
5 La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
6 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah)
ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
8 Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
9 Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
10 Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
11 La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
13 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
14 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
15 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. (Sheol )
veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol )
16 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
17 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
18 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
19 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
20 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
22 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
23 Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine