< Psaumes 55 >

1 O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
In finem, in carminibus. Intellectus David. [Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
2 Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum
3 A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
4 Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me.
5 La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ.
6 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam?
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah)
Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine.
8 Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
9 Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
Præcipita, Domine; divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.
10 Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas; et labor in medio ejus,
11 La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.
13 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus:
14 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu.
15 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. (Sheol h7585)
Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum. (Sheol h7585)
16 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam.
18 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
19 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.
20 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus:
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula.
22 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in æternum fluctuationem justo.
23 Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine.]

< Psaumes 55 >