< Psaumes 55 >
1 O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4 Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
My heart is severely pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.
5 La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
And I said, O that I had wings like a dove! [for then] I would fly away, and be at rest.
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah)
Lo, [then] I would wander far off, [and] remain in the wilderness. (Selah)
8 Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.
9 Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
Destroy, O LORD, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
Day and night they go about it upon its walls: mischief also and sorrow [are] in the midst of it.
11 La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
Wickedness [is] in the midst of it: deceit and guile depart not from her streets.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it]: neither [was it] he that hated me [that] magnified [himself] against me; then I would have hid myself from him:
13 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
But [it was] thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
14 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
We took sweet counsel together, [and] walked to the house of God in company.
15 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. (Sheol )
Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them. (Sheol )
16 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
As for me, I will call upon God: and the LORD will save me.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he will hear my voice.
18 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
19 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
God will hear and afflict them, even he that abideth of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
[The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.
22 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
23 Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.