< Psaumes 55 >

1 O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
For the Leader; with string-music. Maschil of David. Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication.
2 Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
3 A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
4 Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
5 La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah)
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
8 Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
9 Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
10 Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.
11 La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
13 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
14 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng.
15 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. (Sheol h7585)
May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. (Sheol h7585)
16 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
18 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
19 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, (Selah) such as have no changes, and fear not God.
20 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
22 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
23 Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.

< Psaumes 55 >