< Psaumes 52 >
1 Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours.
Unto the end, understanding for David, When Doeg the Edomite came and told Saul David went to the house of Achimelech. Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity?
2 Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan de fraudes!
All the day long thy tongue hath devised injustice: as a sharp razor, thou hast wrought deceit.
3 Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. (Sélah, pause)
Thou hast loved malice more than goodness: and iniquity rather than to speak righteousness.
4 Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide!
Thou hast loved all the words of ruin, O deceitful tongue.
5 Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah)
Therefore will God destroy thee for ever: he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living.
6 Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:
The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say:
7 Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour mettait sa force dans sa méchanceté!
Behold the man that made not God his helper: But trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity.
8 Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison à perpétuité.
But I, as a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever.
9 Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car il est propice, en faveur de tes fidèles.
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints.