< Psaumes 51 >

1 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby. Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
4 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
7 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
9 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
14 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
17 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże!
18 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.

< Psaumes 51 >