< Psaumes 51 >

1 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
Ein Psalm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen. Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
4 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
7 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
9 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
14 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
17 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
18 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.

< Psaumes 51 >