< Psaumes 51 >
1 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
For the Leader. A Psalm of David; When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Be gracious unto me, O God, according to Thy mercy; according to the multitude of Thy compassions blot out my transgressions.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
For I know my transgressions; and my sin is ever before me.
4 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
Against Thee, Thee only, have I sinned, and done that which is evil in Thy sight; that Thou mayest be justified when Thou speakest, and be in the right when Thou judgest.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
Behold, Thou desirest truth in the inward parts; make me, therefore, to know wisdom in mine inmost heart.
7 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast crushed may rejoice.
9 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
Create me a clean heart, O God; and renew a stedfast spirit within me.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
Restore unto me the joy of Thy salvation; and let a willing spirit uphold me.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners shall return unto Thee.
14 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
Deliver me from bloodguiltiness, O God, Thou God of my salvation; so shall my tongue sing aloud of Thy righteousness.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall declare Thy praise.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
For Thou delightest not in sacrifice, else would I give it; Thou hast no pleasure in burnt-offering.
17 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise.
18 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
Do good in Thy favour unto Zion; build Thou the walls of Jerusalem.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
Then wilt Thou delight in the sacrifices of righteousness, in burnt-offering and whole offering; then will they offer bullocks upon Thine altar.