< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
Mogočen Bog, celó Gospod, je spregovoril in poklical zemljo od sončnega vzhoda do njegovega zahoda.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
S Siona, popolne lepote, je zasijal Bog.
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
Naš Bog bo prišel in ne bo molčal. Ogenj bo požiral pred njim in okoli njega bo zelo viharno.
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
Klical bo k nebesom od zgoraj in k zemlji, da bo lahko sodil svoje ljudstvo.
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
»Zberite k meni moje svete, tiste, ki so z žrtvijo sklenili zavezo z menoj.«
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
Nebesa bodo oznanjala njegovo pravičnost, kajti sam Bog je sodnik. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
»Poslušaj, oh moje ljudstvo in govoril bom, oh Izrael in pričeval bom zoper tebe. Jaz sem Bog, celó tvoj Bog.
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
Ne bom te grajal zaradi tvojih klavnih daritev ali tvojih žgalnih daritev, da so bile nenehno pred menoj.
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
Iz tvoje hiše ne bom vzel nobenega bikca niti kozlov iz tvojih staj.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
Kajti vsaka gozdna žival je moja in živina na tisočêrih hribih.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
Poznam vso gorsko perjad in divje poljske živali so moje.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
Če bi bil lačen, ti ne bi povedal, kajti zemeljski [krog] je moj in njegova polnost.
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
Mar bom jedel meso bikov ali pil kri koz?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
Bogu daruj zahvaljevanje in svoje zaobljube izpolni Najvišjemu.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
Obrni se k meni v dnevu stiske, osvobodil te bom in ti me boš proslavil.«
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
Toda zlobnemu Bog govori: »Kaj delaš, da oznanjaš moje zakone ali da v svoja usta jemlješ mojo zavezo?
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
Ker sovražiš poučevanje in moje besede zavračaš za seboj.
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
Ko vidiš tatu, se strinjaš z njim in si postal soudeleženec z zakonolomci.
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
Svoja usta izročaš v zlo in tvoj jezik snuje prevaro.
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
Sediš in govoriš zoper svojega brata, obrekuješ sina svoje matere.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
Te stvari si storil, jaz pa sem molčal. Mislil si, da sem bil povsem takšen kakor ti. Toda grajal te bom in jih v vrsti postavil pred tvoje oči.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
Torej preudarite to, vi, ki pozabljate Boga, da vas ne bom raztrgal na koščke in nikogar ne bo, da osvobodi.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
Kdorkoli daruje hvalo, me poveličuje in tistemu, ki pravilno ureja svoje vedênje, bom pokazal Božjo rešitev duše.«