< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
`And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.

< Psaumes 50 >