< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’