< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
“A psalm of Assaph.” The God of gods, the Lord, speaketh, and calleth the earth, from the rising of the sun unto his setting.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shineth forth.
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
Our God is coming, and will not keep silence: a fire devoureth before him, and round him there rageth a mighty storm.
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
He will call to the heavens above, and to the earth, to judge his people.
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
“Gather together unto me my pious servants, who make a covenant with me by sacrifice.”
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
And the heavens tell of his righteousness; for God is judge himself. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
“Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
Not because of thy sacrifices will I reprove thee; and thy burnt-offerings are continually before me.
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
I will not take a bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
For mine are all the beasts of the forest, the cattle upon a thousand mountains.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
I know all the fowls of the mountains: whatever moveth on the fields is with me.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
If I were hungry, I would not say it to thee; for mine is the world, and what filleth it.
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
Do I eat the flesh of fatted bulls, or drink the blood of he-goats?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
Offer unto God thanksgiving; and pay unto the Most High thy vows;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
And call on me on the day of distress: I will deliver thee, — and so wilt thou glorify me.”
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
But unto the wicked God saith, “What hast thou to do to relate my statutes, and why bearest thou my covenant upon thy mouth?
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
And yet thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
When thou seest a thief, then art thou pleased with him, and with adulterers hast thou thy portion.
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
Thou lettest loose thy mouth with evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
Thou sittest and speakest against thy brother; against thy own mother's son thou utterest slander.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
These things hast thou done, and I kept silence: thou didst ween that I am like thyself; [but] I will reprove thee, and set it in order before thy eyes.”
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
Do but reflect on this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, with none to deliver.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
Whoso offereth thanksgiving glorifieth me: and to him that ordereth his course aright, will I show the salvation of God.