< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
The mighty God, even the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you: I am God, even your God.
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
Offer unto God thanksgiving; and pay your vows unto the most High:
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
But unto the wicked God says, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
Seeing you hate instruction, and casts my words behind you.
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit.
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
These things have you done, and I kept silence; you thought that I was altogether such an one as yourself: but I will reprove you, and set them in order before your eyes.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
Now consider this, all of you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
Whoso offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.