< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
A Psalm of Asaph. God, God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily.
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
'Gather My saints together unto Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice.'
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.'
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth?
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
Seeing thou hatest instruction, and castest My words behind thee.
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion.
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
Thou hast let loose thy mouth for evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst thought that I was altogether such a one as thyself; but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.'