< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
from Zion, the brilliance of his beauty.
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.