< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
— vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
»Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!«
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig.
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.