< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
他招呼上天下地, 為要審判他的民,
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。

< Psaumes 50 >