< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。

< Psaumes 50 >