< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщащ, И около Него силна буря.
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
Не ще да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене,
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
Тъй като сам ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.