< Psaumes 49 >
1 Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.