< Psaumes 49 >

1 Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol h7585)
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol h7585)
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol h7585)
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

< Psaumes 49 >