< Psaumes 49 >
1 Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
2 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
3 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
4 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
6 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
(Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
9 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
12 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
14 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia. (Sheol )
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
18 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
20 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.