< Psaumes 49 >

1 Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
2 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
3 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
4 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
6 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
9 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
et vivet adhuc in finem.
10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol h7585)
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol h7585)
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
20 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.

< Psaumes 49 >