< Psaumes 49 >
1 Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
2 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
3 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
4 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
6 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
8 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
9 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
12 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
14 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
18 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
19 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
20 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.