< Psaumes 49 >
1 Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
2 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
3 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
4 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
6 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
8 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
9 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
18 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
19 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.