< Psaumes 49 >
1 Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去