< Psaumes 48 >
1 L'Éternel est grand et très digne de louanges, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Groß ist Jehovah, und sehr zu loben in unseres Gottes Stadt, auf dem Berge Seiner Heiligkeit.
2 Elle s'élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la terre; du côté du septentrion est la ville du grand Roi.
Schön erstreckt sich der ganzen Erde Freude, der Berg Zion von den Seiten der Mitternacht, die Stadt des großen Königs.
3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
Gott ist in ihren Palästen bekannt als Burg.
4 Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils s'étaient avancés ensemble.
Denn siehe, die Könige taten sich zusammen, sie gingen allesamt vorüber.
5 L'ont-ils vue? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.
Sie sahen, so staunten sie, sie waren bestürzt, sie enteilten.
6 Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;
Beben ergriff sie da, ein Kreißen wie die Gebärerin.
7 Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.
Durch den Ostwind zerbrichst Du die Schiffe von Tharschisch.
8 Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah)
Wie wir es gehört hatten, so sahen wir es in der Stadt Jehovahs der Heerscharen, in unseres Gottes Stadt; Gott festigt sie ewiglich. (Selah)
9 O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!
Gott, wir bedenken Deine Barmherzigkeit inmitten Deines Tempels.
10 Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
Wie Dein Name, o Gott, so ist Dein Lob bis an die Enden der Erde. Voller Gerechtigkeit ist Deine Rechte.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!
Es sei fröhlich der Berg Zion, frohlocken sollen Judahs Töchter um Deiner Gerichte willen.
12 Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours.
Ziehet um Zion, umringet es, zählt seine Türme.
13 Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
Und richtet euer Herz auf seine Vormauer, durchforscht seine Paläste, daß ihr es einem späteren Geschlechte erzählt,
14 Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il nous conduira jusqu'à la mort.
Daß dieser Gott ist unser Gott ewig und immerfort, Er geleitet uns bis zum Tode.