< Psaumes 48 >
1 L'Éternel est grand et très digne de louanges, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
Ein Psalmlied der Kinder Korah. Groß ist der HERR und hoch berühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Elle s'élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la terre; du côté du septentrion est la ville du grand Roi.
Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
4 Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils s'étaient avancés ensemble.
Denn siehe, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen.
5 L'ont-ils vue? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.
Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.
6 Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;
Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
7 Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.
Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
8 Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah)
Wie wir gehöret haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält dieselbige ewiglich. (Sela)
9 O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!
Gott, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.
10 Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!
Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen.
12 Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours.
Macht euch um Zion und umfahet sie; zählet ihre Türme!
13 Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß man davon verkündige bei den Nachkommen,
14 Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il nous conduira jusqu'à la mort.