< Psaumes 44 >
1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
in finem filiis Core ad intellectum
2 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
3 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
4 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
5 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
6 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
7 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
8 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
11 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
13 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
14 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
15 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
16 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
18 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
19 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
20 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
21 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
23 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
25 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum