< Psaumes 44 >

1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
`To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
2 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
3 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
4 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
5 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
6 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
7 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
8 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
11 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
13 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
14 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
15 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
16 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
18 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
19 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
20 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
21 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
23 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
25 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.

< Psaumes 44 >