< Psaumes 44 >
1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm. We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
2 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
God, you are my King. Command victories for Jacob!
5 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Through you, we will push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
6 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
7 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
In God we have made our boast all day long. We will give thanks to your name forever. (Selah)
9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
18 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god,
21 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
23 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.