< Psaumes 44 >
1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favor.
4 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
You have made us the butt of our neighbors, the derision and scorn of all round us.
14 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.