< Psaumes 44 >

1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
4 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
7 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
19 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
20 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
25 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.

< Psaumes 44 >