< Psaumes 44 >

1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which you wrought in their days, in the days of old.
2 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
Your hand utterly destroyed the heathen, and you did plant them: you did afflict the nations, and cast them out.
3 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
For they inherited not the land by their [own] sword, and their [own] arm did not deliver them; but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you were well pleased in them.
4 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
You are indeed my King and my God, who command deliverances for Jacob.
5 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
In you will we push down our enemies, and in your name will we bring to nothing them that rise up against us.
6 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
7 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
For you have saved us from them that afflicted us, and have put to shame them that hated us.
8 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
In God will we make our boast all the day, and to your name will we give thanks for ever. (Pause)
9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
But now you have cast off, and put us to shame; and you will not go forth with our hosts.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
You have turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
You made us as sheep for meat; and you scattered us among the nations.
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
You have sold your people without price, and there was no profit by their exchange.
13 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
You have made us a reproach to our neighbors, a scorn and derision them that are round about us.
14 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
You have made us a proverb among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.
15 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
16 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
All these things are come upon us: but we have not forgotten you, neither have we dealt unrighteously in your covenant.
18 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
And our heart has not gone back; but you have turned aside our paths from your way.
19 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
For you have laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
20 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
21 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
for he knows the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
For, for your sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
23 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
Awake, therefore sleep you, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Therefore turn you your face away, [and] forget our poverty and our affliction?
25 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
Arise, O Lord, help us, and redeem us for your name's sake.

< Psaumes 44 >