< Psaumes 44 >
1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
2 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out.
3 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.
4 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
5 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us.
6 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me.
7 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
8 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
In God shall we glory all the day long: and in thy name we will give praise for ever.
9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou, O God, wilt not go out with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
Thou hast made us turn our back to our enemies: and they that hated us plundered for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
Thou hast given us up like sheep to be eaten: thou hast scattered us among the nations.
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them.
13 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
14 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people.
15 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
All the day long my shame is before me: and the confusion of my face hath covered me,
16 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in they covenant.
18 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way.
19 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us.
20 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god:
21 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter.
23 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.