< Psaumes 44 >
1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou did in their days, in the days of old.
2 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
Thou drove out the nations with thy hand, but thou planted them. Thou afflicted the peoples, but thou spread them abroad.
3 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
For they did not get the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them, but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou were favorable to them.
4 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
Thou are my King, O God. Command deliverance for Jacob.
5 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Through thee we will push down our adversaries. Through thy name we will tread them under who rise up against us.
6 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
For I will not trust in my bow, nor shall my sword save me.
7 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
But thou have saved us from our adversaries, and have put them to shame who hate us.
8 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to thy name forever. (Selah)
9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
But now thou have cast off, and brought us to dishonor, and go not forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
Thou make us to turn back from the adversary. And those who hate us take spoil for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
Thou have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
Thou sell thy people for nothing, and have not increased by their price.
13 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
Thou make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
14 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
Thou make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me,
16 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
for the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
All this has come upon us, yet we have not forgotten thee, nor have we dealt falsely in thy covenant.
18 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
Our heart is not turned back, nor have our steps declined from thy way,
19 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
that thou have greatly broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god,
21 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
will not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
Yea, for thy sake we are killed all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.
23 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
Awake, why do thou sleep, O Lord? Arise, cast not off forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do thou hide thy face, and forget our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
For our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground.
26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
Rise up for our help, and redeem us for thy loving kindness' sake.