< Psaumes 38 >

1 Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
3 Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
4 Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
5 Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
6 Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
7 Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
8 Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
10 Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
11 Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
(Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
15 Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
16 Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
17 Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
18 Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
19 Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
20 Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
(Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
21 Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
22 Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!
Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!

< Psaumes 38 >