< Psaumes 38 >
1 Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
3 Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
4 Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
5 Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
6 Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
7 Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
8 Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
10 Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
11 Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
15 Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
16 Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
17 Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
18 Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
19 Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
20 Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
21 Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
22 Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!
Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.