< Psaumes 38 >
1 Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
Ein Psalm Davids zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
3 Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
5 Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Und muß sein wie einer, der nicht höret und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
16 Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.
19 Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
20 Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
21 Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
Verlaß mich nicht, HERR, mein Gott; sei nicht ferne von mir!
22 Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!