< Psaumes 38 >
1 Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
`The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
3 Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes.
4 Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
5 Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
6 Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
7 Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
8 Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
10 Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me.
11 Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
15 Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
16 Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
17 Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
18 Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
19 Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
20 Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
21 Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
22 Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!
Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.