< Psaumes 38 >
1 Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
3 Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
4 Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
5 Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
6 Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
7 Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
8 Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
10 Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
11 Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
15 Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
16 Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
17 Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
18 Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Ahulo kethona; richona chando chunya.
19 Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
20 Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
21 Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
22 Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!
Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.