< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Nkunga Davidi. Kadi fuemina batu bamvanganga mambimbi. Kadi monanga kikhenene bobo bamvanganga mambimbi.
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
Bila banga biti, bela yuma mu nsualu; banga biti bi nlangu bela lebuka mu nsualu.
3 Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.
Tula diana diaku mu Yave ayi vanga mamboti; buna wela vuanda mu tsi ayi wela zingila mu ndembama.
4 Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Mona khini mu Yave buna wela kuvana mambu mantomba ntimꞌaku.
5 Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.
Yekula nzilꞌaku kuidi Yave, Tula diana diaku mu niandi, buna wela vanga diambu diadi:
6 Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
Wela kienzula busonga buaku banga kiezila ki khiesa buisi nzengolo yi diambu diaku banga thangu va midi.
7 Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.
Ba dio sui va ntuala Yave, ayi wuntadidila mu mvibudulu kadi fuemina batu bu balembo moni mamboti mu nzilꞌandi; ayi kadi fuemina batu balembo sadila makani mawu mambimbi.
8 Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
Bika buela fuema ayi zimbakana nganzi; kadi fuema bila dieti nata kaka ku mambu mambimbi.
9 Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.
Bila bobo bamvanganga mambimbi bela lalukusu; vayi bobo bantulanga diana diawu mu Yave bela tambula tsi banga kiuka.
10 Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.
Fioti kuandi fisiedi, buna batu bambimbi balendi buela monika ko; buna wela tala buangu kibabedi vayi bela va ba ko.
11 Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.
Vayi minlembami miela tambula tsi banga kiuka ayi miela monanga khini mu ndembama yiwombo.
12 Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.
Batu bambimbi bamfielanga batu basonga ayi beti kuba kuetila meno.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
Yave wunsevanga mutu wumbimbi; bila zebi ti lumbu kiandi kalembo yizi.
14 Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.
Batu bambimbi bavola bisabala ayi baleka mimbasa mu diambu di vonda nkua kiadi ayi mutu wusukama; mu diambu di zenga bobo bandiatanga mu nzila yi lulama.
15 Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Bisabala biawu biela kota mu mintima miawu veka; ayi mimbasa miawu miela kelulu.
16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.
Baka ku fioti ku mutu wusonga kulutidi ayi baka kuphuedi ku wombo di batu bambimbi.
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
Bila lulendo lu batu bambimbi luela kelulu, vayi Yave wunsimbanga batu basonga.
18 L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.
Bilumbu bi batu bakambulu tsembolo bizabikini kuidi Yave ayi kiuka kiawu kizingilanga mu zithangu zioso.
19 Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Mu thangu yi ziphasi, balendi yuma ko mu lumbu ki nzala, bawu bela mona khini yiwombo.
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.
Vayi batu bambimbi bela bungana. Bambeni zi Yave, badi banga kitoko ki zitsola, ziela lalakana; ziela lalakana banga muisi.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.
Mutu wumbimbi wundevanga vayi kavutulanga ko; Vayi mutu wusonga weti kabula mu luzolo lu ntima.
22 Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
Bobo Yave kasakumuna bela tambula tsi banga kiuka, vayi bobo kasinga bela lalukusu.
23 Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
Enati Yave mueni khini mu nzila yi mutu buna wunkindisanga zithambi zi mutu beni.
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
Ka diambu ko bumini thutu; kalendi bua ko; bila Yave wukunsimbidilanga mu koko kuandi.
25 J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Ndiba ditoko, buabu ndieka nunu; vayi ndisia mona ko mutu wusonga wuyekolo voti ndisia mona ko bana bandi balomba dipha.
26 Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.
Mu zithangu zioso, beti kabula ayi vananga mu luzolo Bana bawu bela sakumunu.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
Tina mambimbi; vanga mamboti buna wela vuanda mu tsi mu zithangu zioso.
28 Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.
Bila Yave wunzolanga mambu masonga ayi kalendi zimbakana ko mikhuikizi miandi. Bela kebungu mu zithangu zioso vayi nkuna wu batu bambimbi wela lalukusu.
29 Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
Batu basonga bela tambula tsi banga kiuka ayi bela mukalanga mu zithangu zioso.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
Munu wu mutu wusonga wuntotulanga mambu ma nduenga ayi ludimi luandi luntubanga mambu ma lulama.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
Mina mi Nzambi andi midi mu ntimꞌandi; Malu mandi malendi sialumuka ko.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Mutu wumbimbi wumfielanga mutu wusonga ayi wuntombanga kumvondisa.
33 L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.
Yave kalendi yekula ko basonga mu lulendo lu batu bambimbi voti kuba bika babedoso bu balembo sambusu.
34 Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.
Tadidila Yave, ayi keba nzilꞌandi. Buna wela kuyayisa mu diambu wutambula tsi banga kiuka; thangu batu bambimbi bela lalukusu, ngeyo wela bumona.
35 J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.
Ndimona mutu wumbimbi, ayi mutu kondolo kiadi, wuyunduka bumboti banga nti wu nlangu mu ntoto wowo kabutukila.
36 Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.
Niandi wuvioka, nsualu ayi kasiedi ko. Ndintombidi ngolo vayi kasia monika ko.
37 Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Fiongunina mutu kambulu tsembolo ayi tala tala mutu wu lulama buna wela mona ti tsukulu yi mutu wowo yidi tsukulu yi ndembama.
38 Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.
Vayi bankua masumu boso bela vondo va kimosi tsukulu yi batu bambimbi yela ba lalukusu.
39 La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.
Phulusu yi batu basonga kuidi Yave yeti ba. Niandi zingolo ziawu mu thangu yi ziphasi.
40 L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.
Yave wukubasadisanga ayi wukubakulanga; wukubakulanga mu batu bambimbi ayi wukubavukisanga bila mu niandi beti suamina.