< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
KOE dor makaraki me jued akan; o dor peirinki me kin wia japun.
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
Pwe re pan jorala madan jora lii ni, o ro pan monedi dueta tan tuka kan.
3 Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.
Kaporoporeki Ieowa o wiada me amu, kaukaujonta nan jap o, o wiawia me pun.
4 Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Plauleki Ieowa, a pan kotiki on uk, me monion om inon ion.
5 Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.
Mueid on Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
A pan kapwareda on wiawia me pun dueta marain, o om tiak pun dueta nin jauaj.
7 Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaida me jued.
8 Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
Muei jan makar o pwilikidi om linaranar; koe der makar, pwe koe der pil wia me jued.
9 Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.
Pwe me jued akan pan kokoka jan, a me liki leowa, pan japaneki jap o.
10 Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.
Anjau takij, ap jolar me japun o, o ma koe men kilan deu a, a jolar mia.
11 Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.
A me opampap akan pan jojoki jap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.
Me japun o kin kamajak me pun o, o ni tete on i.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
A leowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mani a anjau.
14 Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.
Me japun kan kin nape kida kodlaj o kaonopada kajik katieu, pwen kajikiedi me luet o jamama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
A ar kodlaj pan dokodi pein monion arail, o ar kajik katieu pan tip pajan.
16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.
Me malaulau en me pun amen, me mau jan dipijou toto en me japun kan.
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
Pwe pa en me japun kan pan tip pajan, a leowa pan kotin kolekol me pun kan.
18 L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.
leowa kotin manier ran en me lelapok kan, o ar dipijou pan duedueta.
19 Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Re jota pan namenokala ni anjau apwal, o ni anjaun lok a pan itar on ir.
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.
Pwe me japun kan pan lokidokila, o imwintiti on leowa, ma re rajon jap kajelel eu, re pil pan mokonaidi duota at itiniai.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.
Me japun kan kin pwaipwand ap jota kapunala, a me pun o kin kadek o kin kijakija wei.
22 Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
Pwe me paie kin i, pan jojoki jap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka jan.
23 Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
Ieowa kin kotin katenetene jon en aramaj due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
Ma a pan pupedi, a jota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Nai pulepul ap malar, a i jaikenta kilaner me pun amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.
A kin kadek anjau karoj o kin men kijakij wei, o na kan pan paida.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
Muei jan me jued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan jap o.
28 Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pun, o a jota pan kotin likid maliela japwilim a jaraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me japun kan pan kokoka jan.
29 Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
Me pun kan pan jojoki jap o, ap mimieta kokolata.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
Au en me pun amen kin kida me lolekon, o lo a kaparokki me pun.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
Majan en a Kot mi nan monion i, a jota pan krijedi.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Me japun kin majamajan me pun, pwen kamela i.
33 L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.
A Ieowa jota pan kotin mueid on, en mi nan pa a kan, o a jota pan kotin kajela i, a lao pan pakadeikada.
34 Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kajapwil uk ada, pwe koe en jojoki jap o; koe pan kilan, me japun kan pan kokoka jan.
35 J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.
I kilaner me doo jan Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.
A ni at dauli waja o, kilan, a joer mia; i idok duen i, a a jolar kak diarokada.
37 Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pun; pwe jon due met pan pwaida mau ni imwi.
38 Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me japun kan pan koka jan ni imwi.
39 La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.
A Ieowa kotin jauaja me pun kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.
O Ieowa pan kotin ieian ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala jan me japun kan, o a pan jauaja ir, pwe re kin liki i.

< Psaumes 37 >