< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
9 Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
11 Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
19 Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
22 Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
26 Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
28 Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
33 L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.
Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
39 La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.