< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
[Psalm lal David] Nikmet elya ke ma mwet koluk elos oru; Ac nik kom sok selos su oru ma sufal.
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
Tuh elos ac fah sa in wanginla oana mah, Ac uli oana mahsrik.
3 Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.
Lulalfongi in LEUM GOD ac oru ma wo; Tuh kom fah ku in moul ac misla fin facl se inge.
4 Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Suk engan lom in LEUM GOD, Ac El ac fah asot ma lungse lun insiom.
5 Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.
Eiskomyang sifacna nu sin LEUM GOD; Lulalfongel, ac El ac fah kasrekom.
6 Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
El ac fah oru suwoswos lom in arulana kalem, Oana kalmen faht ke infulwen len.
7 Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.
Kom in mongfisrasr ac tupan ma LEUM GOD El fah oru; Nikmet elya kaclos su kapkapak, Ku elos su eis woiyen pwapa kutasrik lalos.
8 Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
Nik kom eiskomyang in fosrnga ku kasrkusrak; Ma inge mwe kolla nu ke ongoiya.
9 Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.
Elos su lulalfongi LEUM GOD fah usrui acn uh, A mwet koluk fah lisyukla.
10 Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.
Ac tia paht mwet koluk fah wanginla; Kom finne sokolos, kom ac tia konalosyak.
11 Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.
A mwet fakpap ac fah usrui acn uh, Ac elos fah engankin mwe insewowo ac misla.
12 Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.
Mwet koluk elos pwapa in lain mwet wo; Elos suelosi ke kasrkusrak.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
Tusruktu Leum El isrun mwet koluk, Mweyen El etu lah elos ac fah sa in kunausyukla.
14 Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.
Mwet koluk elos faisak cutlass natulos ac akola pisr natulos In uniya mwet sukasrup ac mwet enenu, In onelosi su oru ma suwohs;
15 Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Tusruktu elos ac fah anwuki ke cutlass natulos sifacna, Ac pisr natulos fah kotkot uh.
16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.
Finne pu ma su oan yurin sie mwet wo, A yohk sripa liki na mwe kasrup puspis su oan yurin mwet koluk nukewa,
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
Mweyen LEUM GOD El ac fah eisla ku lun mwet koluk, Ac karinganulos su wo.
18 L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.
LEUM GOD El karinganulos su aksol, Ac acn uh fah ma lalos nwe tok.
19 Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Elos ac fah tia keok in pacl koluk; Elos ac fah kihp in pacl sracl.
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.
A mwet koluk elos ac fah misa; Mwet lokoalok lun LEUM GOD elos ac fah wanginla oana ros inimae; Elos fah wanginla oana kulasr.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.
Mwet koluk elos ngusr ac tia folokin, A mwet wo elos sang ke kulang.
22 Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
Elos su akinsewowoyeyuk sin LEUM GOD fah usrui acn uh, A elos su selngawiyuk sel fah lisyukla.
23 Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
LEUM GOD El kol mwet uh ke inkanek fal elos in fahsr kac, Ac El karinganulos su akinsewowoyal.
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
Elos fin ikori, elos ac fah tia mutana ten, Mweyen LEUM GOD El ac tulokunulosyak.
25 J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Nga matuoh inge; nga moul paht na, Tusruktu nga soenna liye sie mwet wo in pilesreyuk sin LEUM GOD, Ku tulik natul in ngusr mwe mongo.
26 Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.
In pacl nukewa el insewowo in sang mwe kite nu sin mwet, ac tia tupan in eis molo, Ac tulik natul elos mwe insewowo.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
Forla liki ma koluk ac oru ma wo, Na fwil nutum elos ac fah mutana fin facl se inge;
28 Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.
Tuh LEUM GOD El lungse ma suwohs, Ac El tia pilesralos su oaru nu sel. El karinganulos nwe tok, A fwil nutin mwet koluk fah lisyukla.
29 Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
Mwet suwoswos fah usrui acn uh, Ac elos ac fah muta fac ma pahtpat.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
Kas lun sie mwet wo, kas lalmwetmet, Ac ma el oru uh suwohs pacl nukewa.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
El sruokya ma sap lun God lal ke insial Ac tiana fahsr liki.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Sie mwet koluk el tawi mwet wo Ac suk in unilya.
33 L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.
Tusruktu LEUM GOD El ac tia eisalang nu ye ku lun mwet lokoalok lal, Ac El ac tia lela in itukyang mwatal ke pacl in nununku nu sel.
34 Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.
Filiya finsrak lom in LEUM GOD ac akos ma sap lal; El ac fah akfulatye kom ke El asot sie facl tuh in mwe usru lom, Ac kom ac fah liye ke mwet koluk elos lisyukyak.
35 J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.
Sie pacl ah nga liye sie mwet koluk su arulana sulallal; El fulat liki mwet nukewa, oana soko sak cedar in acn Lebanon,
36 Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.
Tusruktu tok ke nga fahsryak we el wangin; Nga sokol a nga tia ku in konalak.
37 Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Liye mwet wo, ac tuni mwet suwoswos; Oasr fwilin tulik nutin mwet su moul in misla,
38 Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.
A mwet koluk elos kunausyukla, Ac fwilin tulik natulos sikiyukla.
39 La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.
LEUM GOD El molela mwet suwoswos Ac El karinganulos in pacl in ongoiya.
40 L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.
El kasrelos ac molelosla; El loangelos liki poun mwet koluk Mweyen elos sokol in wikla yorol.

< Psaumes 37 >