< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
3 Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.
Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
4 Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
5 Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.
Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
6 Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
7 Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.
Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
8 Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
9 Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.
Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
10 Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.
Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
11 Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.
Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
12 Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.
Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
14 Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.
Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
15 Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.
Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
18 L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.
Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
19 Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.
Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.
Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
22 Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
23 Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
25 J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
26 Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.
Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
28 Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.
Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
29 Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
33 L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.
Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
34 Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.
Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
35 J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.
Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
36 Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.
Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
37 Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
38 Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.
Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
39 La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.
Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
40 L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.
Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.

< Psaumes 37 >