< Psaumes 35 >
1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.]