< Psaumes 35 >
1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
By David. Contend, LORD, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonour. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
Let them be as chaff before the wind, the LORD’s angel driving them on.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Let their way be dark and slippery, the LORD’s angel pursuing them.
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones shall say, “LORD, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
14 Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
16 Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you amongst many people.
19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
You have seen it, LORD. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
Vindicate me, LORD my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonour who magnify themselves against me.
27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
Let those who favour my righteous cause shout for joy and be glad. Yes, let them say continually, “May the LORD be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.