< Psaumes 35 >
1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
[A Psalm] of David. Plead [my cause], O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Draw out also the spear, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I [am] thy salvation.
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase [them].
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
For without cause they have hid for me their net [in] a pit, [which] without cause they have digged for my soul.
8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones shall say, LORD, who [is] like thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, even the poor and the needy from him that spoileth him?
11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
False witnesses arose; they laid to my charge [things] that I knew not.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
They rewarded me evil for good [to] the spoiling of my soul.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
But as for me, when they were sick, my clothing [was] sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.
14 Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
I behaved myself as though [he had been] my friend [or] brother: I bowed down heavily, as one that mourneth [for his] mother.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
But in my adversity they rejoiced, and assembled themselves: [yes], the abjects assembled themselves against me, and I knew [it] not; they did tear [me], and ceased not:
16 Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
LORD, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among many people.
19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: [neither] let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against [them that are] quiet in the land.
21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
Yes, they opened their mouth wide against me, [and] said, Aha, aha, our eye hath seen [it].
22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
[This] thou hast seen, O LORD: keep not silence: O LORD, be not far from me.
23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
Stir up thyself, and awake to my judgment, [even] to my cause, my God and my LORD.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonor that magnify [themselves] against me.
27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: yes, let them say continually, Let the LORD be magnified, who hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.
And my tongue shall speak of thy righteousness [and] of thy praise all the day long.