< Psaumes 35 >
1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
A psalm of David. Yahweh, work against those who work against me; fight against those who fight against me.
2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Grab your small shield and large shield; rise up and help me.
3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Use your spear and battle ax against those who chase me; say to my soul, “I am your salvation.”
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
May those who seek my life be shamed and dishonored. May those who plan to harm me be turned back and confounded.
5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
May they be as chaff before the wind, as the angel of Yahweh drives them away.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
May their way be dark and slippery, as the angel of Yahweh chases them.
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
Without cause they set their net for me; without cause they dug a pit for my life.
8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
Let destruction overtake them by surprise. Let the net that they have set catch them. Let them fall into it, to their destruction.
9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
But I will be joyful in Yahweh and rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones will say, “Yahweh, who is like you, who rescues the oppressed from those who are too strong for them and the poor and needy from those who try to rob them?”
11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
Unrighteous witnesses rise up; they accuse me falsely.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
They repay me evil for good. I am sorrowful.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
But, when they were sick, I wore sackcloth; I fasted for them with my head bowed on my chest.
14 Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
I went about in grief as for my brother; I bent down in mourning as for my mother.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
But when I stumbled, they rejoiced and gathered together; they gathered together against me, and I was surprised by them. They tore at me without stopping.
16 Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
With no respect at all they mocked me; they grind their teeth at me in rage.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destructive attacks, my life from the lions.
18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
Then I will thank you in the great assembly; I will praise you among many people.
19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let them carry out their wicked schemes.
20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those in our land who live in peace.
21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
They open their mouths wide against me; they said, “Aha, Aha, our eyes have seen it.”
22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
You have seen it, Yahweh, do not be silent; Lord, do not be far from me.
23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
Arouse yourself and awake to my defense; My God and my Lord, defend my cause.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
Defend me, Yahweh my God, because of your righteousness; do not let them rejoice over me.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Do not let them say in their heart, “Aha, we have what we wanted.” Do not let them say, “We have devoured him.”
26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress. May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor.
27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
Let those who desire my vindication shout for joy and be glad; may they say continually, “Yahweh be praised, he who delights in the welfare of his servant.”
28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.
Then I will tell of your justice and praise you all day long.