< Psaumes 35 >

1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
Of David. O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me.
2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Be a breastplate to me, and give me your help.
3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation.
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish.
5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord.
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul.
8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction.
9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.
11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
They gave me back evil for good, troubling my soul.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart.
14 Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me.
16 Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions.
18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people.
19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me.
20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it.
22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me.
23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.
26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour.
27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant.
28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.
And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day.

< Psaumes 35 >